Webinar Citrat, LeTra, Great, 24 de novembro de 2023, 14h-16h, Práticas Tradutórias Húngaras em Terras Brasileiras, Zsuzanna Spiry

Início do evento
Final do evento
E-mail
jmilton@usp.br
Telefone
(11) 3714-1935
Docente responsável pelo evento
John Milton
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Virtual
O evento será gratuito ou pago?
Evento gratuito
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Haverá emissão de certificado?
Sim
Haverá participação de docente(s) estrangeiro(s)?
Não
Descrição

Extremamente rico de possibilidades de expressão, mais manejável do que
> outra língua civilizada qualquer – pois cada bom escritor o recria
> constantemente – esse idioma [magiar] por isso mesmo rodeia os que dele se
> servem de uma barreira quase intransponível.
>
> Paulo Rónai, Introdução, Antologia do Conto Húngaro.
> Neste webinar CITRAT, vamos examinar de que maneira cada escritor húngaro
> recria a língua magiar através de quatro traduções elaboradas por Zsuzsanna
> Spiry diretamente desse idioma para o português brasileiro, além de
> confrontar os diversos estilos com Krasznahorkai, cuja obra Sátántangó,
> tradução de Paulo Schiller, acaba de receber o Prêmio Paulo Rónai 2023,
> Categoria Tradução do Prêmio Literário da Biblioteca Nacional. Dentre as
> obras, duas são de autores modernos – o romance Máglya de Dragomán György
> (2017) e o livro de contos Pixel, de Tóth Krisztina (2023) –, o terceiro é
> uma peça de teatro infanto-juvenil de Urbán Gyula (original de 1987), e o
> mais recente, O Crematório Frio de Debreczeni József (original de 1952)
> o relato de um sobrevivente de Auschwitz, ainda no prelo.
> Na confrontação de obras e estilos tão diversos observam se as perdas e
> ganhos, e os recursos do português brasileiro para enfrentar os desafios
> impostos pela língua húngara, quase – mas, não – intransponíveis.
>
> Zsuzsanna Spiry, húngara de nascimento, é mestre e doutora em Estudos da
> Tradução pela FFLCH/USP, especializada na obra de Paulo Rónai.
>
>
>

Imagem