Questões de Literatura de Língua Inglesa Chaucer e Eneida: como se deu a releitura e rearticulação de um clássico?

Início do evento
Final do evento
E-mail
dhlawrencewebinarusp@gmail.com
Telefone
(55) 1137-1419
Docente responsável pelo evento
John Milton, DLM
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Online
O evento será gratuito ou pago?
Evento gratuito
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Haverá emissão de certificado?
Sim
Haverá participação de docente(s) estrangeiro(s)?
Não
Descrição

Questões de Literatura de Língua Inglesa
Chaucer e Eneida: como se deu a releitura e rearticulação de um clássico?

Webinar: Chaucer e Eneida: como se deu a releitura e rearticulação de um clássico?
Quando? Dia 09/12/21, às 19h00.
Onde? https://youtu.be/h9Waj74X6FQ

João Angelo Oliva Neto
Livre-docente em Letras Clássicas pela Universidade de São Paulo, onde obteve o título de Doutor e Mestre ambos em Letras Clássicas. Formou-se em Letras (Latim e Grego em 1988, e Inglês e Português em 1982) na Universidade de São Paulo, onde é na Graduação em Língua e Literatura Latina e na Pós-Graduação em Letras Clássicas. Pesquisa os gêneros da poesia antiga, produz traduções poética do grego e do latim e faz estudos de história da tradução de poesia greco-latina em português.

Rodrigo Bravo
Rodrigo Bravo é Doutorando em Tradutologia, Mestre em Linguística e Bacharel em Letras Clássicas pela USP. É autor de livros e ensaios na área de tradução e crítica literária, cocriador e editor da revista eletrônica de poesia brasileira contemporânea traduzida para o inglês Saccades/Sacadas (desde 2018), professor do curso de pós-graduação em Música Popular – Rock da Faculdade Santa Marcelina. Pesquisa atualmente a recriação do pensamento mítico da Grécia Arcaica na época moderna, por meio da tradução dos Hinos Homéricos para a língua portuguesa. Traduziu a obra completa do poeta grego Rufino, publicada na antologia Um Livro para Rufino (2018) e as obras The Waste Land, de T.S. Elliot, e Hamlet de William Shakespeare para a língua portuguesa. Autor dos livros de poesia Poligonia do Haikai (2017), Teso (2018) e Mavórcio Libreto (2018). Dramaturgo e diretor de teatro, é membro fundador da Cia. de Teatro Vento Áureo. Coordenador e membro do conselho editorial do selo de tradução literária Pythia, na Mocho Edições.

Solange Pinheiro
Doutorado em Filologia e Lingua Portuguesa (FFLCH) e pós-doutorado em Estudos da Traducao (FFLCH), tradutora, com trabalhos mais recentes publicados pela Martin Claret, Companhia das Letras e Planeta do Brasil.

Mediação
John Milton
John Milton formou-se em Literatura Inglesa e Espanhol na Universidade de Wales (Swansea) em 1978. Fez seu mestrado pela PUC, São Paulo, em Lingüística Aplicada (1986), e seu doutorado pela Universidade de São Paulo em Literatura Inglesa (1990). Atualmente é Professor Titular em Estudos da Tradução na FFLCH-USP. Pesquisa na área de tradução literária, a sociologia e a história da tradução no Brasil, e a tradução e a adaptação. Completou sua Livre Docência em 1999 e tornou-se Professor Titular em 2012. Foi coordenador do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (TRADUSP) (Mestrado e Doutorado) da FFLCH-USP de 2002 a 2015.

Imagem