Conversando com Isa Mara Lando - "VocabuLando": de um glossário pessoal a um dicionário de utilidade geral

Início do evento
E-mail
monitoria.pos.italiano@gmail.com
Docente responsável pelo evento
Angela Zucchi
Local do evento
Edifício Prof. Antonio Candido (Letras) - Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 - Cidade Universitária - São Paulo-SP
Auditório / Sala / Outro local
Transmissão online para os presentes na sala 109, prédio de Letras.
O evento será gratuito ou pago?
Evento gratuito
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Haverá emissão de certificado?
Não
Haverá participação de docente(s) estrangeiro(s)?
Não
Descrição

Isa Mara Lando (1947, São Paulo, SP) vem de uma família poliglota. Seus pais sempre a incentivaram a ler, viajar e a aprender idiomas. Estudou na escola Caetano de Campos, com a genial professora de inglês D. Sílvia Galvão. Estudou também na Cultura Inglesa, na USP e na PUC. Teve a sorte de ter sua formação cultural nos ricos anos 60. Beatles, Caetano, Mutantes, Bob Dylan... Passou algumas temporadas fora do Brasil, quando pôde aperfeiçoar seu inglês na convivência diária com amigos internacionais.

Trabalhou como assistente editorial na Rio Gráfica e na Ática, redigindo releases e textos variados. Em ambas as editoras, colegas veteranos lhe deram preciosos ensinamentos práticos, sempre no sentido de tornar os textos mais concisos, objetivos, simples e agradáveis.

A partir de 1989 começou a traduzir para a Editora Brasiliense, Siciliano e outras. Duas grandes influências na tradução: os livros de Paulo Rónai como “Escola de Tradutores” e “A Tradução Vivida”, e a magnífica e instigante obra “Viva Vaia” do poeta concreto Augusto de Campos.

Até o momento traduziu cerca de 120 obras, incluindo cerca de 30 para a Companhia das Letras. Entre os autores, George Orwell, Salman Rushdie, Bernard Malamud, Susan Sontag, John Fante, Bernard Malamud.

O resultado de todas essas traduções é o VocabuLando – Vocabulário Prático Inglês-Português, de início uma agenda alfabética para uso próprio e em 1999 um livro editado pela autora. Em 2000 saiu em edição profissional pela SBS, com duas reimpressões. Em 2006, bem ampliado, saiu pela DISAL Editora, onde já teve 5 reimpressões e milhares de exemplares vendidos.

O sucesso do VocabuLando se deve a dois fatores: o hábito da tradutora de pesquisar soluções diversas para palavras e expressões muito usadas, unido ao instinto da professora de inglês que quer alertar para erros comuns e as famosas “armadilhas” do inglês. Assim o glossário inicial foi se tornando um livro mais didático e comunicativo, com muitos exemplos e a intenção de ser um guia para uma tradução fiel e natural.

Em maio de 2024 sai, enfim, a edição digital do VocabuLando, visando facilitar as pesquisas e incentivar o amor e a curiosidade por ambas as línguas.

Veja sua biografia completa e suas obras aqui.isa mara lando