Guimarães Rosa e James Joyce: Travessias

Início do evento
E-mail
catedrawbyeats@gmail.com
Docente responsável pelo evento
Laura Izarra e Mariana Bolfarine
Local do evento
Edifício Prof. Antonio Candido (Letras) - Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 - Cidade Universitária - São Paulo-SP
Auditório / Sala / Outro local
Sala 110
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Descrição

No dia 8 de abril, às 14h30, acontecerá o encontro "Guimarães Rosa e James Joyce: Travessias", com o Prof. Caetano Galindo e a tradutora Alison Entrekin, organizado pelo Laboratório de Estudos do Romance (LERo), Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução (PPG-LeTra), Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (PPGELLI) e Cátedra W. B. Yeats de Estudos Irlandeses.

Caetano Galindo é escritor, tradutor, pesquisador e professor de Linguística na Universidade Federal do Paraná. Dedicado à obra de James Joyce, sua tradução de Ulysses recebeu importantes prêmios literários, dentre os quais o da Academia Brasileira de Letras, em 2012, e o Prêmio Jabuti, em 2013. Além de Joyce, traduziu para o português brasileiro obras de autores como Thomas Pynchon, David Foster Wallace, Charles Darwin, J. D. Salinger. É autor do ensaio Sim, eu digo sim: uma visita guiada ao Ulysses de James Joyce (2016) e dos romances Latim em Pó (2023) e Lia (2024). É graduado em Letras (Francês) pela Universidade Federal do Paraná (UFPR), onde também concluiu seu mestrado. Obteve seu doutorado em Linguística pela Universidade de São Paulo (USP) com a tese "Abre aspas: a representação da palavra do outro no Ulysses de James Joyce e seu possível convívio com a palavra de Bakhtin".

Alison Entrekin é australiana e tradutora literária do português. Dentre as traduções de Entrekin, estão o romance Perto do coração selvagem (1943), de Clarice Lispector; Cidade de Deus, de Paulo Lins, e Meu Pé de Laranja Lima, de José Mauro de Vasconcelos. Em 2019, recebeu o prêmio de tradução “New South Wales Premier” e a medalha do PEN Sidney (Associação de escritores e leitores australianos, editores e ativistas de direitos humanos). Em 2022, recebeu o prêmio de tradução da AAWP (Associação Australiana de Escrita e Programas de Escrita). Também foi bolsista de viagem da Associação Americana de Tradutores Literários e finalista do prêmio de tradução do PEN America, do Prêmio Literário Internacional IMPAC de Dublin, entre outros. Atualmente, leciona tradução literária online e está trabalhando em uma nova tradução de Grande Sertão: Veredas, de João Guimarães Rosa.

Imagem