Youtube FFLCH
tthps://www.youtube.com/channel/UCNiH334YQslyClYxjkM0X8A
O webinar será em inglês
Translating Dialect: Voice and Orality in GJAK
Literary translator Siân Valvis will give a presentation on translating dialect, drawing on her forthcoming English translation of GJAK: Tales in Blood, a contemporary Greek-language work by Dimosthenis Papamarkos (Peirene Press, 2026).
Siân will share her creative process, practical challenges, and examples from the manuscript, while addressing key theoretical concerns such as domestication and foreignisation, and the translator’s role in carrying voice across linguistic and cultural contexts.
About the Speaker
Siân Valvis is a British-Greek literary translator and educator based in São Paulo. She works from French, Russian, Greek, and Portuguese into English, and holds a Master’s degree in Conference Interpreting and Translation from the University of Bath.
She is the translator and adaptor of traditional Russian tales such as Kolobok and The Magic Ring (Fontanka/Thames & Hudson). Her work has been recognised with a PEN Translates award, and shortlisted for the John Dryden Translation prize and the AAWP Meniscus prize.