Charles Dickens Inventou o Natal?

Início do evento
Final do evento
E-mail
dhlawrencewebinarusp@gmail.com
Telefone
(11) 3714-1935
Docente responsável pelo evento
John Milton
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Canal da FFLCH no YouTube
O evento será gratuito ou pago?
Evento gratuito
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Haverá emissão de certificado?
Sim
Haverá participação de docente(s) estrangeiro(s)?
Não
Descrição

Com os professores Nilce M. Pereira (IBILCE-UNESP, São José do Rio Preto), Daniel Puglia (FFLCH-USP), e Solange Pinheiro (Doutoranda FFLCH-USP)

Nilce M. Pereira é docente do Departamento de Letras Modernas do IBILCE/UNESP, atuando nas áreas de Literatura Inglesa, Estudos da Tradução e Estudos da Imagem. Seus principais interesses incluem as associações da literatura com a imagem estática (pintura, ilustração, fotografia, etc.), especialmente pelo prisma dos Estudos da Tradução, na análise de objetos de pesquisa como livros infantis, livros ilustrados e obras em quadrinhos, nos formatos originais e/ou traduzidos.

Daniel Puglia, professor de literatura inglesa da USP, é graduado em Administração de Empresas (FEA-USP) e em Letras (FFLCH-USP), com mestrado em Psicologia Social (IP-USP) e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (FFLCH-USP). Tem por tema de pesquisa a crítica cultural materialista: relações entre literatura, cultura, história e filosofia.

Solange Pinheiro é bacharel em Letras/Tradutor-Intérprete inglês-português pelo Centro Universitário Ibero-Americano (São Paulo). Em 2003-4, fez o curso de especialização em Literaturas de Língua Inglesa, na USP. É Mestre no Programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês (FFLCH/USP), com a dissertação “A Tradução do Socioleto Literário: Um Estudo de Wuthering Heights” e Doutora no Programa de Filologia e Língua Portuguesa (FFLCH/USP), com a tese “As Muitas Faces de uma Pedra: O Universo Lexical da Obra em Prosa de Ariano Suassuna”. Entre 2014 e 2015, fez pós-doutorado no Programa de Estudos da Tradução (FFLCH/USP), analisando as possibilidades de tradução da lingua mista do escritor italiano Andrea Camilleri, pesquisa que deu origem ao livro A Tradução de Variantes Dialetais: O Caso Camilleri – Desafios, Estratégias e Reflexões (Editora Transitiva, 2017). É pesquisadora do GREAT, Grupo de Estudos de Adaptação e Tradução, liderado pelo Prof. Dr. John Milton (FFLCH/USP). Trabalha como tradutora e revisora, já tendo trabalhos publicados nas editoras Planeta do Brasil (A Guerra do Mundo, de Niall Ferguson; O Nazista e o Psiquiatra, de Jack El-Hai; Uma Longa Viagem, de Eric Lomax; Dexter em Cena, de Jeff Lindsay, A História do Judaísmo, de Martin Goodman), Martin Claret (O Morro dos Ventos Uivantes, de Emily Brontë; Villette e Shirley, de Charlotte Brontë; A Inquilina de Wildfell Hall, de Anne Brontë; Suave é a Noite e O Último Magnata de F. Scott Fitzgerald; Middlemarch, de George Eliot – previsão de publicação para o fim de 2021; A Mulher de Branco, de Wilkie Collins – previsão de publicação, início de 2021; A Casa Soturna, de Charles Dickens, previsão de publicação, 2022; O Professor, de Charlotte Brontë, previsão de publicação, fim de 2021), Companhia das Letras (Os Meninos de Nápoles, de Roberto Saviano), L&PM (Pista Negra e A Costela de Adão, de Antonio Manzini).