Webinar - O papel dos EUA na tradução da literatura brasileira (1943-1947)-Eliza Morinaka

Início do evento
Final do evento
E-mail
jamilly.alvino@usp.br
Docente responsável pelo evento
Prof. Dr. John Milton e Profa. Dra. Silvia Cobelo
Local do evento
Outro local
Auditório / Sala / Outro local
Transmissão on-line. Canal da FFLCH, no Youtube: https://youtu.be/Y0TTiU-WWWE
O evento será gratuito ou pago?
Evento gratuito
É necessário fazer inscrição?
Sem inscrição prévia
Haverá emissão de certificado?
Sim
Haverá participação de docente(s) estrangeiro(s)?
Não
Descrição

Palestrante: Eliza Morinaka

RESUMO
O Office of the Coordinator of Inter-American Affairs (1941-1946), uma agência subordinada ao Departamento de Estado dos Estados Unidos foi responsável pelas relações econômicas e culturais dos Estados Unidos com a América Latina durante a Segunda Guerra Mundial (1939-1945). A agência fomentou o intercâmbio de livros entre as Américas e contou com a participação de entidades filantrópicas e organizações não governamentais, além do envolvimento de vários professores, bibliotecários, tradutores, artistas, escritores e editores. Meu objetivo é apresentar a análise dos projetos do Office e seus colaboradores para a tradução da narrativa de ficção brasileira para o inglês no período de 1943 a 1947. Examinarei os documentos do Departamento de Estado dos EUA, da American Library Association, do American Council of Learned Society e da Rockefeller Foundation para demonstrar a influência do Office nas escolhas dos livros que representaram a cultura brasileira no período.

Imagem