Tradução de "Inferno", de Dante Alighieri, recebe prêmio da Biblioteca Nacional

Com tradução do professor Mauricio Santana Dias e colegas, a versão de 2021 dá novo acesso à obra fundamental de Dante Alighieri, em edição bilíngue com gravuras

Por
Paulo Andrade
Data de Publicação
Editoria

A Fundação Biblioteca Nacional divulgou, no último dia 14 de outubro, os vencedores do Prêmio Literário Biblioteca Nacional de 2022. O livro Inferno (Companhia das Letras, 560 pág., R$ 124,90), de Dante Alighieri, e tradução dos professores Maurício Santana Dias, do Departamento de Letras Modernas da FFLCH, e pelos egressos Emanuel França de Brito (UFF) e Pedro Falleiros Heise (UFSC), venceu o Prêmio Paulo Rónai, na categoria Tradução.

Ex-alunos e pesquisadores da FFLCH também foram premiados: Élide Valarini Oliver, 3º lugar na categoria Tradução, com O Primeiro Livro. A Vida Muito Horrífica do Grande Gargantua, Pai de Pantagruel, de François Rabelais. Na categoria Romance, Antonio Geraldo Figueiredo Ferreira foi 1º lugar com o livro Siameses e Juliano Garcia Pessanha 3º lugar com O filósofo no porta-luvas. Silvia Hunold Lara recebeu o 1º lugar na categoria Ensaio Social com Palmares & Cucaú: O Aprendizado da Dominação. E Luci Maria Dias Collin ficou em 3º lugar na categoria Conto com Dedos impermitidos.

A lista com todos os premiados está disponível no site da Biblioteca Nacional.

Prêmio Biblioteca Nacional

Com sua primeira edição 1994, o Prêmio Literário Biblioteca Nacional visa laurear anualmente autores e tradutores em reconhecimento à qualidade intelectual de suas obras publicadas no Brasil em língua portuguesa. A edição 2022 bateu recorde de procura por parte de autores e tradutores, atingindo a marca de 1.789 inscrições.

O Prêmio Literário premiou em oito categorias, sendo elas: Poesia – Prêmio Alphonsus de Guimaraens; Romance – Prêmio Machado de Assis; Conto – Prêmio Clarice Lispector; Tradução – Prêmio Paulo Rónai; Ensaio Social – Prêmio Sérgio Buarque de Holanda; Ensaio Literário – Prêmio Mario de Andrade; Literatura Infantil – Prêmio Sylvia Orthof e  Literatura Juvenil – Prêmio Glória Pondé, que foram avaliadas pelas comissões julgadoras que analisam as obras de acordo com critérios como qualidade literária, originalidade, contribuição à cultura nacional, criatividade no uso dos recursos gráficos e excelência da tradução.

O livro

A nova tradução da primeira parte da Comédia abre ao leitor brasileiro novo acesso à obra fundamental de Dante Alighieri, em edição bilíngue com gravuras. Inferno é uma viagem às profundezas, para onde foram condenados os que não agiram de acordo com a ética cristã. O poeta romano Virgílio será o responsável por guiar Dante nesse trajeto. 

Contando a história de uma alma cristã que parte da consciência do pecado (Inferno), passa pela purificação interior (Purgatório) e chega à visão de Deus (Paraíso), Dante dialoga com as tradições da poesia clássica greco-latina, dos textos bíblicos e até do pensamento árabe – em uma obra de tal força que ainda hoje mantém o seu vigor literário e nos convoca a relê-la.

A nova tradução dos professores Emanuel França de Brito (UFF), Maurício Santana Dias (DLM/USP) e Pedro Falleiros Heise (UFSC) traz ao leitor brasileiro um texto com o mesmo rigor formal de Dante, reescrevendo as idiossincrasias e os jogos alusivos que o poeta estabelece com sua tradição e sem deixar de considerar o repertório poético-musical de nosso tempo. Esta edição conta também com gravuras impactantes de Evandro Carlos Jardim, um dos maiores artista brasileiros.

Edição completa de um dos livros mais importantes da literatura ocidental, Inferno é peça fundamental em toda biblioteca. 

Os autores

Maurício Santana Dias possui graduação em Português-Italiano pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1991), mestrado em Letras (Ciência da Literatura) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (1996) e doutorado em Letras (Teoria Literária e Literatura Comparada) pela Universidade de São Paulo (2002). Atualmente é professor doutor da Universidade de São Paulo. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura Comparada e Tradução Literária.

Emanuel França de Brito é graduado em Letras pela Universidade Federal do Paraná. Fez Mestrado, Doutorado e Pós-doutorado na  FFLCH, e atualmente professor de Língua e Literatura Italianas na Universidade Federal Fluminense.

Pedro Falleiros Heise é graduado em Letras e mestre em Língua e Literatura Italiana pela FFLCH, e atualmente docente pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

O livro pode ser adquirido no site da Companhia das Letras.

Com informações da Biblioteca Nacional e Companhia das Letras